verbinding met anderen
Blog,  Emoties

12 prachtige woorden zonder Nederlandse vertaling

Ik hou van buitenlandse woorden waar geen vertaling voor is. Zo schreef ik al eens over Lagom,kufungisisa en nog 10 woorden. Laats kwam ik een nieuw duits woord tegen: entlistungsfreude Er is geen Nederlandse vertaling voor, maar het betekent: het fijne gevoel dat je krijgt als je iets van je lijstje weg kunt strepen. Hier onder weer 12 woorden uit verschillende talen zonder Nederlandse vertaling.

1. Waldeinsamkeit(Duits)

“Het gevoel van eenzaamheid en verbinding met de natuur als we alleen zijn in het bos.”
Even tijd nemen voor jezelf is nooit een slecht idee, zeker niet als je je laat omringen door de natuur. Door het gevoel van Waldeinsamkeit kan je even bij komen van de drukte.

2. Wabi-Sabi (Japans)

Het vinden van schoonheid in imperfectie.” Niets is perfect. Werkelijk niets. Al komt Forelsket (zie punt 6) zeker in de buurt. Maar dat is ook juist de schoonheid ervan! Onze gebreken en imperfecties maken ons juist uniek, speciaal en mooi. Luister naar de Japanners en omarm al deze kleine gebreken, want echt je bent goed genoeg.

3. Saudade (Portugees)

“Het gevoel dat je een afwezig voorwerp of afwezige persoon mist, of iemand waar je van houdt, maar wie of wat waarschijnlijk nooit meer terugkomt.”
Wat een prachtig woord voor mij als dichter en romanticus. Het bevat nostalgie, melancholie, liefde, geluk, verdriet, hoop, leegheid en verlangen. Wat een intens woord.

4. Ya´aburnee (Arabisch)

“Het uitspreken van iemands hoop dat hij eerder doodgaat dan iemand anders, omdat het ondraaglijk zou zijn om zonder hem of haar te leven.”
Winnie de Poeh citeren, legt ya’aburneee igenlijk als volgt uit: “Als jij honderd wordt, wil ik graag honderd-min-één-dag worden, zodat ik nooit zonder jou hoef te leven.” Als je van iemand houd kan je deze inderdaad geen dag missen.

5. 缘分of YUÁNFÈN (Mandarijn)

“Het lot tussen twee mensen.”
Yuánfèn staat voor het idee dat een relatie voorbestemd of vooraf bepaald is. Het wordt vaak in een spreekwoord gebruikt: 有緣無份 (yǒu yuán wú fèn), wat vertaald kan worden als “Het lot zonder voorbestemd te zijn”. we kunnen dit woord gebruiken voor twee mensen gemáákt lijken om elkaar te ontmoeten, maar niet voorbestemd zijn om vervolgens bij elkaar te blijven (een idee dat het waarschijnlijk ook heel erg goed doet als chique manier om een relatie te beëindigen).

6. Forelsket (Noors)

“De euforie die je ervaart als je net verliefd op iemand bent.” Vlinders in je buik, glimlachen en ontzettend veel romantisch dagdromen op een roze wolk.

7. Kilig(Tagaloog, een austronesische taal die gesproken wordt door Filipijnen)

“Het gevoel van vlinders in je buik, meestal als er iets romantisch gebeurt.”Ik weet vrijwel zeker dat kilig de Austronesische variant van forelsket is, dat tintelende gevoel in je buik dat je alleen krijgt als je overvallen wordt door geluk, bijvoorbeeld tijdens die eerste kus.

8. Commuovere (Italiaans)

Een hartverwarmend verhaal waar je tranen van in je ogen krijgt.”
Je kent het wel, van die films waarbij je het niet kan laten om te snikken en te snotteren.

9. Duende(Spaans)

De mysterieuze kracht van een kunstwerk om een mens echt te roeren.Duende wordt vaak in verband gebracht met de flamenco, maar beschrijft eigenlijk de schoonheid van alle kunstvormen die je iets kunnen laten voelen. In de Spaanse en Latijns-Amerikaanse mythologie is de duende een elf- of aardachtig figuur dat ervoor zorgt dat kinderen zich goed gedragen.

10. Hiraeth (Welsh)

Een specifiek soort verlangen naar het thuisland of een geromantiseerd verleden.”Hiraeth lijkt heel erg op heimwee hebben, of herinneringen aan een periode in je leven, zoals je middelbareschooltijd, waarbij je al je vrienden op één plek had en zo veel gedeelde herinneringen hebt dat je die periode wel opnieuw zou willen meemaken.

11. Mamihlapinatapei (de taal van deYagan, een bevolkingsgroep bij Chili)

“De stille, betekenisvolle blik van twee mensen die eigenlijk iets zouden willen beginnen, maar allebei onwillig zijn om dat daadwerkelijk te doen.”Als je ooit een crush op iemand hebt gehad, dan heb je mamihlapinatapei waarschijnlijk wel meegemaakt. En het voelde vast net zo verwarrend als het uitspreken van dit woord in het Yagan (een van de inheemse talen van Vuurland). Mamihlapinatape wordt gezien als een van de bondigste en lastigst te vertalen woorden ter wereld.

12. Toska (Russisch)

“Een sensatie van een grote spirituele angst, vaak zonder specifieke oorzaak; een verlangen zonder daadwerkelijk iets te verlangen.”Dit is eigenlijk het gevoel dat je krijgt als je iets mist, maar je weet niet precies wat je mist, en het frustreert je.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

%d bloggers liken dit: